Hi everyone,
I received my formation in French, but do have English speaking patients. For that reason, I want to use the English version of the McGill Pain Questionnaire with them. The problems are :
1) I only received the French version of the questionnaire within my formation;
2) The online version doesn't seem to have the same words as the one in the handbook;
3)The version in the handbook, part 1, only have 10 groups of words instead of 20.
Also, in the part 2 of the handbook it says that we must add the marks up to the word "freezing" to find the sensory pain, then start from "tiring" to find the affective pain. But on internet, "freezing" is in the 19 group and in the part 1 of the handbook, that word is classified in the last group.
Do you have a proper version to give me? What do you use in your practice?
Thanks,
Sarah
Comments
Hi everyone,
The version published in the Handbook and its annex is:
Melzack, R. (1975). The McGill Pain Questionnaire : Major Properties and Scoring Methods. Pain, 1(3), 277-299.
The ORIGINAL one
CJ
Fig. 6 page 41 Part I of the Handbook
These somatosensory qualifiers are in the same order than the original McGill
but to shorten it
in three equal columns
instead of
two big columns and
one short column
but eh words are the same
in the same order.
Don't worry Sarah, Ron Melzack, himself, wrote the foreword of the second edition in French
but
he read, at first, this first edition in English
CJ
Hi,
is it possible that there is a mistake in the handbook i received then?
It says : ''Total the marks of the sensory qualifiers, i.e. all of the column on the left + all of the middle column + all of the column on the right as far as “freezing” (not including “tiring”). Enter this sub-total in the box “Total of sensory pains".
Total the marks of the affective qualifiers, i.e. “tiring”, and “exhausting” + all of the column on the right from “tiring” (not including “freezing”). Enter this sub-total in the box “Total of affective pains”.''
Should it be instead : '' Total the marks of the sensory qualifiers [...] as far as ''splitting'' (not including ''tiring'' [...]).
''Total the marks of the affective qualifiers, i.e. “tiring”, and “exhausting” [...] from “tiring” (not including “splitting”) [...]'' ??
Thanks!
There is no mistake in the Handbook
The first McGill Pain Questionnaire was published as:
Melzack, R. & Torgerson, W.S. (1971). On the language of pain. Anesthesiology, 34(1), 50-59.
This pre-versino included 16 sugroups and NOT he 20 subgroups of the original versin (Melzack, 1975).
For this reason Ron included in the end 4 miscellanous pain subgroups.
Consequently, the final interpretation presented four differents pain:
Sensory pain, affective pain, evaluative pain and miscellanous.
In the Handbook we are proposing exactly rthe same qualifiers, but in TWO subgroups.
Prof ron Melzack accepted the French idea from Boureau ans signed in 2013 the foreword of ou Manuel (Spicher & Quintal, 2013).
Comment about the English translation of “Manuel de rééducation sensitive du corps humain”: I wrote the interpretation from my daily experience with “le questionnaire de la douleur St-Antoine (QDSA)”, with the German, Italian, Portuguese version of the McGill Pain Questionnaire & with the McGill Pain Questionnaire itself. Boureau defines two sub-totals: the sensory and the affective. Then, the therapists are able to discuss the origin of the disorder: sensorial or psychological (see C: affective pains or sensory pains?). For this reason I have modified the McGill Pain Questionnaire sub-totals as following (fig. 1):
Figure 1 attached
Fig. 1: The McGill Pain Questionnaire organized with sensory pain & affective pain as the French version